INSTRUCTIONS
10141313.a
100RIDERBLOKERING: Bevæg låsestangen nedad. 17FJERNELSE AF BLOKERING: Bevæg låsestangen opad. 17.aIndstilling af bremsen:Følg anvisningerne i figur 18
101danskDette produkt leveres med garanti i henhold til bestemmel-serne i spansk Lov 23 / 2003 af 10. juli. Gem kvitteringen, da den skal fremvis
102RIDER
103polskiSPIS TREŚCIOstrzeżenia1. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ 2. SKŁADANIE I ROZKŁADANIE3. SYSTEM PRO-FIX4. MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA5. REGULACJA KĄTA NAC
104RIDEROSTREŻENIAOSTREŻENIAWażne - Instrukcję należy zachować do późniejszego wglądu.OSTRZEŻENIE: Dziecka nigdy nie nale-ży pozostawiać bez nadzo
105polskiNiniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6 miesiąca życia o wadze do 15 kg. Stosowanie wózka dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia
106RIDERPodwozie wózka zostało wyposażone w system PRO-FIX, któ-ry umożliwia montaż następujących gondoli-fotelików samo-chodowych: Micro, Transporter
107polskiPoręcz zabezpieczająca została zaprojektowana w sposób umożliwiający jej zamocowanie w gniazdach umieszczonych w siedzisku. W razie
108RIDERHAMOWANIE: Opuść dźwigienkę hamulca w dół. 17ZWOLNIENIE HAMULCA: Podnieś dźwigienkę hamulca do góry. 17.aRegulacja hamulca:W razie koniecznoś
109polskiINFORMACJA GWARANCYJNANiniejszy produkt objęty jest gwarancją zgodnie z ustawą 23/2003 z 10 lipca 2003 roku. Prosimy o zachowanie dowo
11figures1615
110RIDER
111slovenščinaKAZALOOpozorila1. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES2. ZLAGANJE IN RAZTEGOVANJE3. SISTEM PRO-FIX4. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARICE
112RIDEROPOZORILAOPOZORILAPomembno – Hranite ta navodila za nadaljnjo uporabo.OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora.OPOZORILO: Pred
113slovenščinapomočkov, ki so odobreni s strani podjetja JANÉ.Sistem za parkiranje morate akti-virati med nameščanjem in odstra-njevanjem otrok iz
114RIDERPodvozje vašega vozička vključuje sistem PRO-FIX, s pomočjo katerega lahko namestite naslednje varnostne elemente za avto: Micro, Transport
115slovenščinaVarnostno naslonjalo za roke se uporablja za zagotavljanje udobne namestitve v košarici.Če želite, lahko sprostite samo eno stran
116RIDERZAVIRANJE: Vzvod potisnite navzdol. 17SPROSTITEV ZAVORE: Vzvod povlecite navzgor. 17.aZa Nastavitev zavore: Za natančnejšo nastavitev sledite
117slovenščinaINFORMACIJE O GARANCIJITa izdelek ima garancijo v skaldu z zakonom 23 / 2003 z dne 10 julij. Hranite račun, saj ga morate za uveljavljan
118RIDER
119slovenskoOBSAHUpozornenia1. MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK 2. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE3. SYSTÉM PRO-FIX4. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE SEDAČKY5. NASTAVENIE S
1217 191819.aSTOP17.aGOHARDSOFT
120RIDERUPOZORNENIAUPOZORNENIADôležité – tieto pokyny si odložte pre prípad potreby v budúcnostiUPOZORNENIE: Nikdy nenechávaj-te dieťa bez dozoru.UPOZ
121slovenskoPre deti mladšie ako 6 mesiacov ho možno použiť výhradne s do-plnkami schválenými spoločnosťou JANÉ.Zastavovací mechanizmus sa
122RIDERKostra buginy disponuje systémom PRO-FIX, ktorý slúži na pripojenie nasledovných bezpečnostných autosedačiek: Micro, Transporter, Ma
123slovenskoBezpečnostná opierka na ruky je navrhnutá tak, aby zapadla do príslušných otvorov na bugine.Ak chcete, môžete odopnúť len jednu stranu a o
124RIDERNa zvýšenie tvrdosti otočte páčku v smere hodinových ruči-čiek. 19Na jej zníženie ju otočte proti smeru hodinových ručičiek. 19.a12.-
125slovenskoNa tento výrobok sa vzťahuje záruka podľa ustanovení zákona 23/2003 z 10. júla. Odložte si doklad o kúpe, jeho predloženie v obchode, kde
126RIDER
127českýOBSAHUpozornění1. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL 2. SKLÁDÁNÍ A ROZKLÁDÁNÍ3. SYSTÉM PRO-FIX4. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY5. NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY6. POUŽI
128RIDERUPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍDůležité – Uschovejte tento návod k obsluze pro pozdější nahlédnutí.UPOZORNĚNÍ: nenechávejte nikdy dítě bez dozoru.UPOZORN
129českýUrčeno pro děti mladší 6 měsí-ců pouze s použitím příslušenství schváleného od JANÉ.Při umístění nebo vyjmutí dítěte z kočárku je
13figures2120
130RIDERPodvozek Vašeho kočárku zahrnuje systém PRO-FIX, který je připravený k využití následujících bezpečnostních prvků v au-tomobilu: Micro, Transp
131českýProvedení bezpečnostní loketní opěrky umožňuje připevnění k sedačce v příslušných bodech.Pokud si přejete, můžete uvolnit pouze jednu stranu a
132RIDERZABRZDIT: Stlačte páčku dolů. 17ODBRZDIT: Zatlačte páčku nahoru. 17.aPro nastavení brzdy: V případě potřeby přesnějšího nastavení postupujte p
133českýINFORMACE O ZÁRUCENa tento výrobek se vztahuje záruka v souladu se zněním zákona 23/2003 z 10. července. Při reklamaci výrobku v pro-
134RIDER
135magyarTARTALOMFigyelmeztetés1. A KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LEVÉTELE2. ÖSSZECSUKÁS ÉS SZÉTNYITÁS3. PRO-FIX RENDSZER4. AZ ÜLÉSRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS LEVÉ
136RIDERFIGYELMEZTETÉSFIGYELMEZTETÉSEKFontos – Őrizze meg ezeket az utasí-tásokat későbbi tájékozódás céljából.FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a
137magyarA 6 hónaposnál kisebb gyermekek számára kizárólag csak a JANÉ által jó-váhagyott kiegészítőkkel használható.A gyermek babakocsiba helyezé
138RIDERA babakocsi váza PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, így lehe-tőség van rá, hogy a következő autós biztonsági elemeket csatlakoztassa: M
139magyarA biztonsági rudat úgy tervezték, hogy tökéletesen illeszked-jen az ülésrész megfelelő réseibe.Ha úgy kívánja, kinyithatja csak az egyik olda
14RIDER
140RIDERFÉKEZÉS: Hajtsa le a kart. 17FÉK KIOLDÁS: Hajtsa fel a kart. 17.aA fék beállítása: Ha pontosabb beállításra van szükség, kövesse a 1
141magyarTÁJÉKOZTATÁS A GARANCIÁRÓLA július 10-i 23/2003 Törvény értelmében a termék garan-ciával rendelkezik. Őrizze meg a vásárlási sz
142RIDERALBACETEPol. Ind. Campollano C/E 69Tel. 967 24 10 17ALICANTEC/Crevillente, 15Tel.96 525 06 97BADAJOZCtra. Corte de Pelea, 75tel. 924 98 31 94B
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de CaldesC/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAINTelf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18
español15INDICEAdvertencias1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS2. PLEGADO Y DESPLEGADO3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA5. AJUSTE
16RIDERADVERTENCIASADVERTENCIASImportante – Guardar estas instrucciones para consultas futuras.ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.ADVERTE
español17El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar y retirar a los niños del vehículo.Cualquier carga fijada al manillar y/o a la par
18RIDEREl chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepa-rado para incorporar las siguientes elementos de seguridad para auto: Micro, Transp
español19El manillar puede ajustarse en 7 posiciones distintas. Pulse simúltaneamente los botones situados a ambos lados del ma-nillar. 14El apoyabraz
2RIDERespañolenglishfrançaisdeutschitalianoportuguêsnederlandsnorsksvenskapусскийdanskpolskislovenščinaslovenskočeskýmagyar152127333945515763697581879
20RIDERPara ajustar el freno:En caso de necesitar un ajuste más preciso siga las indicaciones de la figura. 1811.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTOPara
español21Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible s
22RIDER
english23TABLE OF CONTENTSWarnings1. FITTING AND REMOVING THE WHEELS2. FOLDING AND UNFOLDING3. PRO-FIX SYSTEM4. FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK5. ADJ
24RIDERWARNINGWARNINGImportant – Keep these instructions for fu-ture reference.WARNING Never leave your child unat-tended.WARNING Ensure that all the
english25of the vehicle will affect the stability of the vehicle.This vehicle has been designed to be used by one child. Do not use it with more chil-
26RIDERBefore using the RIDER pushchair for the first time it is neces-sary to fit the rear wheels. To fit the wheels press the button on the middle of t
english27The handlebar can be set to 7 different positions. Simulta-neously press the buttons on both sides of the handlebar. 14The safety armrest is
28RIDERTo lock the front wheels, press the button situated behind each front wheel bearer. 2013.- LOCKING THE FRONT WHEELSDo not expose the upholstery
english29INFORMATION ABOUT THE GUARANTEEThis article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your
3figures1 2
français31TABLE OF CONTENTSAvertissements1 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES2 . PLIAGE ET DÉPLIAGE3 . SYSTÈME PRO-FIX4 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC5
32RIDERAVERTISSEMENTAVERTISSEMENTImportant – Conserver ces instructions pour consultation ultérieure.AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant sans
français33Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement avec des accessoires approuves par JANÉ Le dispositif de stationnement doit être a
34RIDERLe châssis de votre poussette inclut le système PRO-FIX, il peut recevoir les différents éléments conçus pour l’automobile: Micro, Transporter,
français35L e garde-corps a été conçu pour s’emboiter dans les empla-cements situés sur le hamac.Si vous le désirez vous pouvez libérez simplement un
36RIDERACTIVER LE FREIN: Baissez la manette. 17DÉSACTIVER LE FREIN: Relevez la manette. 17.aPour régler le frein: Si un réglage plus précis s’avère né
français37INFORMATIONS SUR LA GARANTIECet article dispose d’une garantie comme stipulé dans la loi 23 / 2003 du 10 juillet 2003. Conserver le ticket d
39deutschINHALTSVERZEICHNISAnmerkungen1. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER2. ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN3. PRO-FIX-SYSTEM4. BEFESTIGEN UND ENTFE
43 4
40RIDERWARNUNGWARNUNGWICHTIG — Anleitung für spätere Rück-fragen aufbewahren.WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-aufsichtigt.WARNUNG Vergewissern Sie
41deutschDie Feststellvorrichtung muss beim Hinein-setzen und Herausnehmen der Kinder aus dem Fahrzeug aktiviert werden. Jede am Lenker und/oder auf d
42RIDERBevor Sie den Sportwagen RIDER zum ersten Mal benutzen, müssen die Hinterräder befestigt werden. Zur Befestigung der Räder drücken Sie auf den
43deutschDie Sicherheitsarmlehne wurde zum Einrasten in den in der Hängematte angeordneten Aussparungen entworfen. Wenn Sie es wünschen, können Sie nu
44RIDERBREMSEN: Drücken Sie den Hebel nach unten. 17BREMSE LÖSEN: Drücken Sie den Hebel nach oben. 17.aUm die Bremse einzustellen:Falls diese einer ge
45deutschINFORMATIONEN ZUR GARANTIEDieser Artikel hat Garantie laut den Bestimmungen des Geset-zes 23 /2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren Sie diese Eink
46RIDER
47italianoTABLE OF CONTENTSAvvertenze1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE 2. APERTURA E CHIUSURA3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SED
48RIDERAVVERTENZAAVVERTENZEImportante – Conservare le presenti istru-zioni per consultazioni future.AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino privo di v
49italianoIl dispositivo di stazionamento deve esse-re attivato quando si posiziona e si ritira il bambino dal veicolo.Qualunque carico fissato al manu
5figures56“CLACK”
50RIDERIl telaio del passeggino è dotato di sistema PRO-FIX, predi-sposto per accogliere i seguenti prodotti per la sicurezza del bambino in auto: Mic
51italianoATTENZIONE: La posizione P va attivata solo per rendere più semplice la chiusura, ma non è consentito utilizzarla per il trasporto del bambi
52RIDERFRENARE: Spingere la leva verso il basso. 17DISINSERIRE IL FRENO: Portare la leva verso l’alto. 17.aPer regolare il freno:Nel caso in cui sia n
53italianoINFORMAZIONI SULLA GARANZIAQuesto articolo è completo di garanzia, secondo quanto sta-bilito dalla legge 23 del 10 luglio 2003. Conservare l
54RIDER
português55TABLE OF CONTENTSAdvertências1. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS2. DOBRAGEM E DESDOBRAGEM3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CAD
56RIDERADVERTÊNCIASADVERTÊNCIASImportante - Guarde estas informações para futuras consultas.ADVERTÊNCIA: Não deixar nunca a crian-ça sozinha.ADVERTÊNC
português57O dispositivo de estacionamento deve ser ativado ao colocar e ao retirar as crianças do veículo.Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à part
58RIDERO chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado para incorporar os seguintes elementos de segurança para auto: Micro, Transporter
português59O apoio de braços de segurança está desenhado para en-caixar nos alojamentos dispostos na cadeirinha.Se o pretender pode libertar apenas um
60RIDERTRAVAR: Accione a alavanca para baixo. 17DESTRAVAR: Accione a alavanca para cima. 17.a11.- USO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTOPara bloquear as roda
português61INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIAEste artigo dispõe de uma garantia segundo o estipulado na lei 23 / 2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de comp
62RIDER
nederlands63INHOUDSOPGAVEWaarschuwingen1. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN2. IN- EN UITKLAPPEN3. PRO-FIX-SYSTEEM4. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTI
64RIDERWAARSCHUWINGWAARSCHUWINGENBelangrijk - Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor eventuele raadpleging in de toekomst.WAARSCHUWING: Laat het kind noo
nederlands65De parkeerinrichting dient te worden geac-tiveerd wanneer de kinderen in de wagen worden gezet en eruit worden gehaald.Elke last die aan d
66RIDER4.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTINGHet frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO-FIX-systeem dat geschikt is voor de volgende veilig
nederlands67De zitting kan ten opzichte van de grond achterover worden geleund, zodat de baby steeds zo comfortabel mogelijk kan zitten of liggen. Tre
68RIDERREMMEN: Druk de hendel omlaag. 17ONTGRENDELEN: Druk de hendel omhoog. 17.aOm de rem in te stellen: Is er een nauwkeuriger instelling nodig, vol
nederlands69INFORMATIE OVER DE GARANTIEDit artikel heeft een garantie zoals bepaald in de wet 23/2003 van 10 juli. Bewaar de aankoopbon. Deze moet in
7figures8 8.a8.aPRO-FIX
70RIDER
norsk71INNHOLDSFORTEGNELSEMerknader1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING3. PRO-FIX-SYSTEMET4. MONTERING OG DEMONTERING AV S
72RIDERADVARSLERADVARSLERViktig – Ta vare på disse instruksene til se-nere bruk.ADVARSEL: La aldri barnet være uten opp-syn.ADVARSEL: Forsikre deg om
norsk73Enhver last som festes til håndtaket og/el-ler ryggstøttens bakside og/eller på sidene av kjøretøyet vil påvirke dennes stabilitet. Dette kjøre
74RIDERRammen på vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet, klart for å brukes sammen med følgende sikkerhetselementer i bilen: Micro, Transporter, Matri
norsk75Sikkerhetsarmlenet er designet for å passe i festene på skrå-stolen.Hvis du ønsker det, kan du ta av armlenet bare på den ene si-den slik at ar
76RIDERSLIK BREMSER DU: Skyv spaken nedover. 17SLIK OPPHEVER DU BREMSEN: Skyv spaken oppover. 17.aFor å justere bremsen: Dersom du ønsker en enda mer
norsk77OPPLYSNINGER OM GARANTIENDette produktet har garanti i henhold til spansk Lov nr. 23, av 10. juli 2003. Ta vare på kjøpsfakturaen, det er helt
78RIDER
svenska79INNEHÅLLVarningar1. SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN2. UPP- OCH HOPFÄLLNING3. PRO-FIX-SYSTEMET4. SÄTTA FAST OCH TA LOSS SITTDELEN5. JUSTERING AV
89 1011
80RIDERVARNINGVARNINGARViktigt - Spara dessa anvisningar för att kunna läsa dem igen vid behov.VARNING: Lämna aldrig barnet utan upp-sikt.VARNING: För
svenska81Får endast användas av barn under 6 må-nader tillsammans med godkända tillbe-hör från JANÉ.Bromsfunktionen bör aktiveras när barnet ska place
82RIDERChassit på din vagn är försett med systemet PRO-FIX, som är förberett för att inkorporera följande säkerhetsanordningar för bil: Micro, Transpo
svenska83Säkerhetsarmstödet är avsett att inpassas i de hål som finns i sittdelen.Om man så önskar kan man frigöra bara en av sidorna och då blir armst
84RIDERFör att öka hårdhetsgraden, vrid spaken medurs. 19För att minska den, vrid spaken moturs. 19.a12.- REGLERING AV FJÄDRINGENS HÅRDHETSGRADBROMSA:
svenska85Denna artikel har en garanti i enlighet med bestämmelserna i lag 23/2003 av den 10 juli. För att verifiera garantins giltighet vid en eventuel
86RIDER
87pусскийСОДЕРЖАНИЕПредупреждения 1. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС 2. СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ 3. СИСТЕМА PRO-FIX4. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА 5. РЕГУЛИРОВ
88RIDERПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЯВАЖНО – Сохранить эти инструкции для будущих консультаций.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присм
89pусскийЭто транспортное средство предна-значено для детей с 6 месяцев до до-стижения ими веса 15 кг. Может быть использовано для детей младше 6 м
9figures12 12.a
90RIDERДля раскладывания коляски RIDER, нажмите мягко на пе-даль, расположенную сзади и приподнимите коляску. Таким образом, Вам будет легче раскл
91pусскийБампер вставляется в специальные выемки, имеющиеся на гамаке. Бампер может открываться только с одной стороны, оста-ваясь полностью закреплен
92RIDERЧтобы увеличить жесткость подвески поверните рычаг по часовой стрелке. 19Чтобы уменьшить ее поверните рычаг против часовой стрелки. 19.a
93pусскийИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИДанное изделие имеет гарантию, предусмотренную зако-ном 23 / 2003 от 10 июля. Сохраните товарный чек, необ-ходимы
94RIDER
95danskINDHOLDSFORTEGNELSEVigtige oplysninger1. MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE2. SAMMENFOLDNING OG UDFOLDNING3. PRO FIX-SYSTEM4. MONTERING OG AFM
96RIDERADVARSELVIGTIGE OPLYSNINGERVigtigt – Opbevar denne vejledning til se-nere brug.ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn.ADVARSEL: Kontroller
97danskParkeringsanordningen skal være slået til, når børnene sættes i eller løftes op af vog-nen.Enhver form for belastning, der er fastgjort til sty
98RIDERKlapvognens stel er forsynet med et PRO FIX-system der er beregnet til at montere en hvilken som helst af nedenståen-de sikkerhedsanordninger:
99danskSikkerhedsbøjlen er udformet således at den kan låses fast i de anordninger, som findes på stolen til det formål.Hvis det ønskes, kan bøjlen løs
Comentários a estes Manuais