Jane Rider Manual

Consulte online ou descarregue Manual para Carrinhos de bebé Jane Rider. Jane Rider Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir

Resumo do Conteúdo

Página 2

10141313.a

Página 3

100RIDERBLOKERING: Bevæg låsestangen nedad. 17FJERNELSE AF BLOKERING: Bevæg låsestangen opad. 17.aIndstilling af bremsen:Følg anvisningerne i figur 18

Página 4

101danskDette produkt leveres med garanti i henhold til bestemmel-serne i spansk Lov 23 / 2003 af 10. juli. Gem kvitteringen, da den skal fremvis

Página 5

102RIDER

Página 6

103polskiSPIS TREŚCIOstrzeżenia1. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ 2. SKŁADANIE I ROZKŁADANIE3. SYSTEM PRO-FIX4. MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA5. REGULACJA KĄTA NAC

Página 7

104RIDEROSTREŻENIAOSTREŻENIAWażne - Instrukcję należy zachować do późniejszego wglądu.OSTRZEŻENIE: Dziecka nigdy nie nale-ży pozostawiać bez nadzo

Página 8

105polskiNiniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6 miesiąca życia o wadze do 15 kg. Stosowanie wózka dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia

Página 9

106RIDERPodwozie wózka zostało wyposażone w system PRO-FIX, któ-ry umożliwia montaż następujących gondoli-fotelików samo-chodowych: Micro, Transporter

Página 10

107polskiPoręcz zabezpieczająca została zaprojektowana w sposób umożliwiający jej zamocowanie w gniazdach umieszczonych w siedzisku. W razie

Página 11

108RIDERHAMOWANIE: Opuść dźwigienkę hamulca w dół. 17ZWOLNIENIE HAMULCA: Podnieś dźwigienkę hamulca do góry. 17.aRegulacja hamulca:W razie koniecznoś

Página 12

109polskiINFORMACJA GWARANCYJNANiniejszy produkt objęty jest gwarancją zgodnie z ustawą 23/2003 z 10 lipca 2003 roku. Prosimy o zachowanie dowo

Página 13

11figures1615

Página 14

110RIDER

Página 15

111slovenščinaKAZALOOpozorila1. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES2. ZLAGANJE IN RAZTEGOVANJE3. SISTEM PRO-FIX4. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARICE

Página 16 - ADVERTENCIAS

112RIDEROPOZORILAOPOZORILAPomembno – Hranite ta navodila za nadaljnjo uporabo.OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora.OPOZORILO: Pred

Página 17

113slovenščinapomočkov, ki so odobreni s strani podjetja JANÉ.Sistem za parkiranje morate akti-virati med nameščanjem in odstra-njevanjem otrok iz

Página 18

114RIDERPodvozje vašega vozička vključuje sistem PRO-FIX, s pomočjo katerega lahko namestite naslednje varnostne elemente za avto: Micro, Transport

Página 19

115slovenščinaVarnostno naslonjalo za roke se uporablja za zagotavljanje udobne namestitve v košarici.Če želite, lahko sprostite samo eno stran

Página 20

116RIDERZAVIRANJE: Vzvod potisnite navzdol. 17SPROSTITEV ZAVORE: Vzvod povlecite navzgor. 17.aZa Nastavitev zavore: Za natančnejšo nastavitev sledite

Página 21 - INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

117slovenščinaINFORMACIJE O GARANCIJITa izdelek ima garancijo v skaldu z zakonom 23 / 2003 z dne 10 julij. Hranite račun, saj ga morate za uveljavljan

Página 22

118RIDER

Página 23

119slovenskoOBSAHUpozornenia1. MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK 2. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE3. SYSTÉM PRO-FIX4. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE SEDAČKY5. NASTAVENIE S

Página 24

1217 191819.aSTOP17.aGOHARDSOFT

Página 25

120RIDERUPOZORNENIAUPOZORNENIADôležité – tieto pokyny si odložte pre prípad potreby v budúcnostiUPOZORNENIE: Nikdy nenechávaj-te dieťa bez dozoru.UPOZ

Página 26

121slovenskoPre deti mladšie ako 6 mesiacov ho možno použiť výhradne s do-plnkami schválenými spoločnosťou JANÉ.Zastavovací mechanizmus sa

Página 27

122RIDERKostra buginy disponuje systémom PRO-FIX, ktorý slúži na pripojenie nasledovných bezpečnostných autosedačiek: Micro, Transporter, Ma

Página 28

123slovenskoBezpečnostná opierka na ruky je navrhnutá tak, aby zapadla do príslušných otvorov na bugine.Ak chcete, môžete odopnúť len jednu stranu a o

Página 29

124RIDERNa zvýšenie tvrdosti otočte páčku v smere hodinových ruči-čiek. 19Na jej zníženie ju otočte proti smeru hodinových ručičiek. 19.a12.-

Página 30

125slovenskoNa tento výrobok sa vzťahuje záruka podľa ustanovení zákona 23/2003 z 10. júla. Odložte si doklad o kúpe, jeho predloženie v obchode, kde

Página 31

126RIDER

Página 32 - AVERTISSEMENT

127českýOBSAHUpozornění1. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL 2. SKLÁDÁNÍ A ROZKLÁDÁNÍ3. SYSTÉM PRO-FIX4. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY5. NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY6. POUŽI

Página 33

128RIDERUPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍDůležité – Uschovejte tento návod k obsluze pro pozdější nahlédnutí.UPOZORNĚNÍ: nenechávejte nikdy dítě bez dozoru.UPOZORN

Página 34

129českýUrčeno pro děti mladší 6 měsí-ců pouze s použitím příslušenství schváleného od JANÉ.Při umístění nebo vyjmutí dítěte z kočárku je

Página 35

13figures2120

Página 36

130RIDERPodvozek Vašeho kočárku zahrnuje systém PRO-FIX, který je připravený k využití následujících bezpečnostních prvků v au-tomobilu: Micro, Transp

Página 37 - INFORMATIONS SUR LA GARANTIE

131českýProvedení bezpečnostní loketní opěrky umožňuje připevnění k sedačce v příslušných bodech.Pokud si přejete, můžete uvolnit pouze jednu stranu a

Página 38

132RIDERZABRZDIT: Stlačte páčku dolů. 17ODBRZDIT: Zatlačte páčku nahoru. 17.aPro nastavení brzdy: V případě potřeby přesnějšího nastavení postupujte p

Página 39

133českýINFORMACE O ZÁRUCENa tento výrobek se vztahuje záruka v souladu se zněním zákona 23/2003 z 10. července. Při reklamaci výrobku v pro-

Página 40

134RIDER

Página 41

135magyarTARTALOMFigyelmeztetés1. A KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LEVÉTELE2. ÖSSZECSUKÁS ÉS SZÉTNYITÁS3. PRO-FIX RENDSZER4. AZ ÜLÉSRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS LEVÉ

Página 42

136RIDERFIGYELMEZTETÉSFIGYELMEZTETÉSEKFontos – Őrizze meg ezeket az utasí-tásokat későbbi tájékozódás céljából.FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a

Página 43

137magyarA 6 hónaposnál kisebb gyermekek számára kizárólag csak a JANÉ által jó-váhagyott kiegészítőkkel használható.A gyermek babakocsiba helyezé

Página 44

138RIDERA babakocsi váza PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, így lehe-tőség van rá, hogy a következő autós biztonsági elemeket csatlakoztassa: M

Página 45 - INFORMATIONEN ZUR GARANTIE

139magyarA biztonsági rudat úgy tervezték, hogy tökéletesen illeszked-jen az ülésrész megfelelő réseibe.Ha úgy kívánja, kinyithatja csak az egyik olda

Página 46

14RIDER

Página 47

140RIDERFÉKEZÉS: Hajtsa le a kart. 17FÉK KIOLDÁS: Hajtsa fel a kart. 17.aA fék beállítása: Ha pontosabb beállításra van szükség, kövesse a 1

Página 48 - AVVERTENZA

141magyarTÁJÉKOZTATÁS A GARANCIÁRÓLA július 10-i 23/2003 Törvény értelmében a termék garan-ciával rendelkezik. Őrizze meg a vásárlási sz

Página 49

142RIDERALBACETEPol. Ind. Campollano C/E 69Tel. 967 24 10 17ALICANTEC/Crevillente, 15Tel.96 525 06 97BADAJOZCtra. Corte de Pelea, 75tel. 924 98 31 94B

Página 51

JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de CaldesC/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAINTelf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18

Página 52

español15INDICEAdvertencias1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS2. PLEGADO Y DESPLEGADO3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA5. AJUSTE

Página 53 - INFORMAZIONI SULLA GARANZIA

16RIDERADVERTENCIASADVERTENCIASImportante – Guardar estas instrucciones para consultas futuras.ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.ADVERTE

Página 54

español17El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar y retirar a los niños del vehículo.Cualquier carga fijada al manillar y/o a la par

Página 55

18RIDEREl chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepa-rado para incorporar las siguientes elementos de seguridad para auto: Micro, Transp

Página 56 - ADVERTÊNCIAS

español19El manillar puede ajustarse en 7 posiciones distintas. Pulse simúltaneamente los botones situados a ambos lados del ma-nillar. 14El apoyabraz

Página 57

2RIDERespañolenglishfrançaisdeutschitalianoportuguêsnederlandsnorsksvenskapусскийdanskpolskislovenščinaslovenskočeskýmagyar152127333945515763697581879

Página 58

20RIDERPara ajustar el freno:En caso de necesitar un ajuste más preciso siga las indicaciones de la figura. 1811.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTOPara

Página 59

español21Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible s

Página 60

22RIDER

Página 61 - INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA

english23TABLE OF CONTENTSWarnings1. FITTING AND REMOVING THE WHEELS2. FOLDING AND UNFOLDING3. PRO-FIX SYSTEM4. FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK5. ADJ

Página 62

24RIDERWARNINGWARNINGImportant – Keep these instructions for fu-ture reference.WARNING Never leave your child unat-tended.WARNING Ensure that all the

Página 63

english25of the vehicle will affect the stability of the vehicle.This vehicle has been designed to be used by one child. Do not use it with more chil-

Página 64 - WAARSCHUWING

26RIDERBefore using the RIDER pushchair for the first time it is neces-sary to fit the rear wheels. To fit the wheels press the button on the middle of t

Página 65

english27The handlebar can be set to 7 different positions. Simulta-neously press the buttons on both sides of the handlebar. 14The safety armrest is

Página 66

28RIDERTo lock the front wheels, press the button situated behind each front wheel bearer. 2013.- LOCKING THE FRONT WHEELSDo not expose the upholstery

Página 67

english29INFORMATION ABOUT THE GUARANTEEThis article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your

Página 68

3figures1 2

Página 70

français31TABLE OF CONTENTSAvertissements1 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES2 . PLIAGE ET DÉPLIAGE3 . SYSTÈME PRO-FIX4 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC5

Página 71

32RIDERAVERTISSEMENTAVERTISSEMENTImportant – Conserver ces instructions pour consultation ultérieure.AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant sans

Página 72 - ADVARSLER

français33Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement avec des accessoires approuves par JANÉ Le dispositif de stationnement doit être a

Página 73

34RIDERLe châssis de votre poussette inclut le système PRO-FIX, il peut recevoir les différents éléments conçus pour l’automobile: Micro, Transporter,

Página 74

français35L e garde-corps a été conçu pour s’emboiter dans les empla-cements situés sur le hamac.Si vous le désirez vous pouvez libérez simplement un

Página 75

36RIDERACTIVER LE FREIN: Baissez la manette. 17DÉSACTIVER LE FREIN: Relevez la manette. 17.aPour régler le frein: Si un réglage plus précis s’avère né

Página 76

français37INFORMATIONS SUR LA GARANTIECet article dispose d’une garantie comme stipulé dans la loi 23 / 2003 du 10 juillet 2003. Conserver le ticket d

Página 78

39deutschINHALTSVERZEICHNISAnmerkungen1. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER2. ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN3. PRO-FIX-SYSTEM4. BEFESTIGEN UND ENTFE

Página 80

40RIDERWARNUNGWARNUNGWICHTIG — Anleitung für spätere Rück-fragen aufbewahren.WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-aufsichtigt.WARNUNG Vergewissern Sie

Página 81

41deutschDie Feststellvorrichtung muss beim Hinein-setzen und Herausnehmen der Kinder aus dem Fahrzeug aktiviert werden. Jede am Lenker und/oder auf d

Página 82

42RIDERBevor Sie den Sportwagen RIDER zum ersten Mal benutzen, müssen die Hinterräder befestigt werden. Zur Befestigung der Räder drücken Sie auf den

Página 83

43deutschDie Sicherheitsarmlehne wurde zum Einrasten in den in der Hängematte angeordneten Aussparungen entworfen. Wenn Sie es wünschen, können Sie nu

Página 84

44RIDERBREMSEN: Drücken Sie den Hebel nach unten. 17BREMSE LÖSEN: Drücken Sie den Hebel nach oben. 17.aUm die Bremse einzustellen:Falls diese einer ge

Página 85 - INFORMATION OM GARANTIN

45deutschINFORMATIONEN ZUR GARANTIEDieser Artikel hat Garantie laut den Bestimmungen des Geset-zes 23 /2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren Sie diese Eink

Página 86

46RIDER

Página 87

47italianoTABLE OF CONTENTSAvvertenze1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE 2. APERTURA E CHIUSURA3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SED

Página 88 - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

48RIDERAVVERTENZAAVVERTENZEImportante – Conservare le presenti istru-zioni per consultazioni future.AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino privo di v

Página 89

49italianoIl dispositivo di stazionamento deve esse-re attivato quando si posiziona e si ritira il bambino dal veicolo.Qualunque carico fissato al manu

Página 90

5figures56“CLACK”

Página 91

50RIDERIl telaio del passeggino è dotato di sistema PRO-FIX, predi-sposto per accogliere i seguenti prodotti per la sicurezza del bambino in auto: Mic

Página 92

51italianoATTENZIONE: La posizione P va attivata solo per rendere più semplice la chiusura, ma non è consentito utilizzarla per il trasporto del bambi

Página 93 - ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ

52RIDERFRENARE: Spingere la leva verso il basso. 17DISINSERIRE IL FRENO: Portare la leva verso l’alto. 17.aPer regolare il freno:Nel caso in cui sia n

Página 94

53italianoINFORMAZIONI SULLA GARANZIAQuesto articolo è completo di garanzia, secondo quanto sta-bilito dalla legge 23 del 10 luglio 2003. Conservare l

Página 95

54RIDER

Página 96 - ADVARSEL

português55TABLE OF CONTENTSAdvertências1. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS2. DOBRAGEM E DESDOBRAGEM3. SISTEMA PRO-FIX4. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CAD

Página 97

56RIDERADVERTÊNCIASADVERTÊNCIASImportante - Guarde estas informações para futuras consultas.ADVERTÊNCIA: Não deixar nunca a crian-ça sozinha.ADVERTÊNC

Página 98

português57O dispositivo de estacionamento deve ser ativado ao colocar e ao retirar as crianças do veículo.Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à part

Página 99

58RIDERO chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado para incorporar os seguintes elementos de segurança para auto: Micro, Transporter

Página 100

português59O apoio de braços de segurança está desenhado para en-caixar nos alojamentos dispostos na cadeirinha.Se o pretender pode libertar apenas um

Página 102

60RIDERTRAVAR: Accione a alavanca para baixo. 17DESTRAVAR: Accione a alavanca para cima. 17.a11.- USO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTOPara bloquear as roda

Página 103

português61INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIAEste artigo dispõe de uma garantia segundo o estipulado na lei 23 / 2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de comp

Página 105

nederlands63INHOUDSOPGAVEWaarschuwingen1. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN2. IN- EN UITKLAPPEN3. PRO-FIX-SYSTEEM4. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTI

Página 106

64RIDERWAARSCHUWINGWAARSCHUWINGENBelangrijk - Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor eventuele raadpleging in de toekomst.WAARSCHUWING: Laat het kind noo

Página 107

nederlands65De parkeerinrichting dient te worden geac-tiveerd wanneer de kinderen in de wagen worden gezet en eruit worden gehaald.Elke last die aan d

Página 108

66RIDER4.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTINGHet frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO-FIX-systeem dat geschikt is voor de volgende veilig

Página 109 - INFORMACJA GWARANCYJNA

nederlands67De zitting kan ten opzichte van de grond achterover worden geleund, zodat de baby steeds zo comfortabel mogelijk kan zitten of liggen. Tre

Página 110

68RIDERREMMEN: Druk de hendel omlaag. 17ONTGRENDELEN: Druk de hendel omhoog. 17.aOm de rem in te stellen: Is er een nauwkeuriger instelling nodig, vol

Página 111

nederlands69INFORMATIE OVER DE GARANTIEDit artikel heeft een garantie zoals bepaald in de wet 23/2003 van 10 juli. Bewaar de aankoopbon. Deze moet in

Página 112 - OPOZORILA

7figures8 8.a8.aPRO-FIX

Página 114

norsk71INNHOLDSFORTEGNELSEMerknader1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING3. PRO-FIX-SYSTEMET4. MONTERING OG DEMONTERING AV S

Página 115

72RIDERADVARSLERADVARSLERViktig – Ta vare på disse instruksene til se-nere bruk.ADVARSEL: La aldri barnet være uten opp-syn.ADVARSEL: Forsikre deg om

Página 116

norsk73Enhver last som festes til håndtaket og/el-ler ryggstøttens bakside og/eller på sidene av kjøretøyet vil påvirke dennes stabilitet. Dette kjøre

Página 117 - INFORMACIJE O GARANCIJI

74RIDERRammen på vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet, klart for å brukes sammen med følgende sikkerhetselementer i bilen: Micro, Transporter, Matri

Página 118

norsk75Sikkerhetsarmlenet er designet for å passe i festene på skrå-stolen.Hvis du ønsker det, kan du ta av armlenet bare på den ene si-den slik at ar

Página 119

76RIDERSLIK BREMSER DU: Skyv spaken nedover. 17SLIK OPPHEVER DU BREMSEN: Skyv spaken oppover. 17.aFor å justere bremsen: Dersom du ønsker en enda mer

Página 120 - UPOZORNENIA

norsk77OPPLYSNINGER OM GARANTIENDette produktet har garanti i henhold til spansk Lov nr. 23, av 10. juli 2003. Ta vare på kjøpsfakturaen, det er helt

Página 122

svenska79INNEHÅLLVarningar1. SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN2. UPP- OCH HOPFÄLLNING3. PRO-FIX-SYSTEMET4. SÄTTA FAST OCH TA LOSS SITTDELEN5. JUSTERING AV

Página 124

80RIDERVARNINGVARNINGARViktigt - Spara dessa anvisningar för att kunna läsa dem igen vid behov.VARNING: Lämna aldrig barnet utan upp-sikt.VARNING: För

Página 125 - INFORMÁCIE O ZÁRUKE

svenska81Får endast användas av barn under 6 må-nader tillsammans med godkända tillbe-hör från JANÉ.Bromsfunktionen bör aktiveras när barnet ska place

Página 126

82RIDERChassit på din vagn är försett med systemet PRO-FIX, som är förberett för att inkorporera följande säkerhetsanordningar för bil: Micro, Transpo

Página 127

svenska83Säkerhetsarmstödet är avsett att inpassas i de hål som finns i sittdelen.Om man så önskar kan man frigöra bara en av sidorna och då blir armst

Página 128 - UPOZORNĚNÍ

84RIDERFör att öka hårdhetsgraden, vrid spaken medurs. 19För att minska den, vrid spaken moturs. 19.a12.- REGLERING AV FJÄDRINGENS HÅRDHETSGRADBROMSA:

Página 129

svenska85Denna artikel har en garanti i enlighet med bestämmelserna i lag 23/2003 av den 10 juli. För att verifiera garantins giltighet vid en eventuel

Página 131

87pусскийСОДЕРЖАНИЕПредупреждения 1. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС 2. СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ 3. СИСТЕМА PRO-FIX4. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА 5. РЕГУЛИРОВ

Página 132

88RIDERПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЯВАЖНО – Сохранить эти инструкции для будущих консультаций.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присм

Página 133 - INFORMACE O ZÁRUCE

89pусскийЭто транспортное средство предна-значено для детей с 6 месяцев до до-стижения ими веса 15 кг. Может быть использовано для детей младше 6 м

Página 134

9figures12 12.a

Página 135

90RIDERДля раскладывания коляски RIDER, нажмите мягко на пе-даль, расположенную сзади и приподнимите коляску. Таким образом, Вам будет легче раскл

Página 136 - FIGYELMEZTETÉS

91pусскийБампер вставляется в специальные выемки, имеющиеся на гамаке. Бампер может открываться только с одной стороны, оста-ваясь полностью закреплен

Página 137

92RIDERЧтобы увеличить жесткость подвески поверните рычаг по часовой стрелке. 19Чтобы уменьшить ее поверните рычаг против часовой стрелки. 19.a

Página 138

93pусскийИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИДанное изделие имеет гарантию, предусмотренную зако-ном 23 / 2003 от 10 июля. Сохраните товарный чек, необ-ходимы

Página 140

95danskINDHOLDSFORTEGNELSEVigtige oplysninger1. MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE2. SAMMENFOLDNING OG UDFOLDNING3. PRO FIX-SYSTEM4. MONTERING OG AFM

Página 141 - TÁJÉKOZTATÁS A GARANCIÁRÓL

96RIDERADVARSELVIGTIGE OPLYSNINGERVigtigt – Opbevar denne vejledning til se-nere brug.ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn.ADVARSEL: Kontroller

Página 142 - FOR OTHER COUNTRIES

97danskParkeringsanordningen skal være slået til, når børnene sættes i eller løftes op af vog-nen.Enhver form for belastning, der er fastgjort til sty

Página 143

98RIDERKlapvognens stel er forsynet med et PRO FIX-system der er beregnet til at montere en hvilken som helst af nedenståen-de sikkerhedsanordninger:

Página 144

99danskSikkerhedsbøjlen er udformet således at den kan låses fast i de anordninger, som findes på stolen til det formål.Hvis det ønskes, kan bøjlen løs

Comentários a estes Manuais

Sem comentários